viernes, 14 de noviembre de 2008

If I spoke english... (Si yo hablara inglés...)

Una poesía que me gusta mucho y que me ha acompañado desde que la leí es "If..." de Rudyard Kipling.
Dejo la versión original en inglés y la traducción que más me gusta de las que he leido porque creo que se ajusta bastante bien al sentido que Kipling quiso darle a la poesía.
Hoy he vuelto a recordarla tras un intento de conversación en inglés esta mañana en el trabajo, y quería compartirla con vosotros.


IF...

IF you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:

If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: 'Hold on!'

If you can talk with crowds and keep your virtue,
' Or walk with Kings - nor lose the common touch,
if neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man, my son!




SI...

Si puedes mantener la cabeza cuando los otros
han perdido la suya y están culpándote,
si puedes confiar en ti cuando los demás dudan,
pero a la vez eres indulgente con sus dudas;
si puedes esperar y no te cansas por esperar,
o, siendo mentido, no caes en la mentira,
o, siendo odiado, no te entretas al odio,
y, aun así, no presumes demasiado ni hablas demasiado sabiamente.

Si puedes soñar y no permites que tus sueños te gobiernen;
si puedes pensar y no haces de tus pensamientos tus aspiraciones;
si puedes enfrentarte al Triunfo y al Desastre
y tratas a esos dos impostores como si fuesen lo mismo
si puedes soportar que la verdad que has dicho
sea retorcida por bellacos para ser convertida en una trampa para necios,
o, al contemplar como se rompen las cosas por las que diste la vida
te inclinas a rehacerlas con herramientas gastadas.

Si puedes hacer un monton con todas tus ganancias
y arriesgarlas en una jugada a los dados,
y perderlas, y empezar otra vez desde el principio
y no rechistar nunca acerca de tus pérdidas.
Si puedes forzar tu corazón, tu nervio y tu fuerza
para que te sirvan aún después de que se hayan ido
y te sostienes cuando ya no queda nada de ti
excepto La Voluntad que te hace decir: "¡Resiste!".

Si puedes hablar a las masas y conservar tu virtud
o caminar entre reyes sin perder el contacto con la gente,
si ni los enemigos ni tus amigos pueden dañarte,
si todos los hombres cuentan contigo, pero ninguno de ellos demasiado.

Si puedes llenar el inexorable minuto
con el equivalente a sesenta segundos de distancia recorrida,
tuya es la Tierra y todo lo que hay en ella,
y, lo que es más, ¡serás un Hombre, hijo mío!.

Rudyard P. Kipling

7 comentarios:

Rafa dijo...

Mola

Jorge B. dijo...

pero tú puedes hablar inglés...el problema son lenguas que no controlas

Odina dijo...

Me encantaria saber ingles pero por ahora me conformo con la traduccion. esta poesia es de mis preferidas .lo mas importante y dificil en esta vida es ser hombre o mujer en toda la extension de la palabra Hay que trabajarlo. Yo pienso que venimos a este planeta para aprender eso a SER HOMBRE

Carlos dijo...

hi dear sister!!! si yo hablara ingles... la verdad es k seria insoportable en otro idioma mas, por k si ya no me callan ni bajo agua... jajaja

me encata ese poema, y a decir verdad a sido una alegria verlo escrito, por k siempre lo habia escuchado en un anuncio de noseque coche... aveces la publi tb tiene cosas buenas(en ocasiones diferenciales XDD)

laura dijo...

Bueno, bueno,bueno, hace um montón de tiempo que no leia este poema, gracias por recordarmelo, me ha emocionado, ojalá pudieramos ser así, pero para eso estamos aquí para no dejar nunca de intentarlo. Gracias

Antonio Ruiz Vega dijo...

Tengo la teoría de que esta poesía, lejos de tener ningún valor, es un conjunto de lugares comunes llena de pretensiones. Si se la lee detenidamente, friamente, desapasionadamente, sin dejarse llevar por su innegable musicalidad y fuerza enfática, no quedan más que filosofía casera de andar por casa, bien reaccionaria, por cierto. Prefiero, por ejemplo, esta:
INVICTO



Desde la noche que sobre mi se cierne,
negra como su insondable abismo,
agradezco a los dioses si existen
por mi alma invicta.
Caído en las garras de la circunstancia
nadie me vio llorar ni pestañear.
Bajo los golpes del destino
mi cabeza ensangrentada sigue erguida.
Más allá de este lugar de lágrimas e ira
yacen los horrores de la sombra,
pero la amenaza de los años
me encuentra, y me encontrará, sin miedo.
No importa cuán estrecho sea el camino,
cuán cargada de castigo la sentencia.
Soy el amo de mi destino;
soy el capitán de mi alma.

William Ernest Henley

Antonio Ruiz Vega dijo...

Lo siento, he escogido una traducción penosa, la primera que he encontrado. No reconozco en ella el poema que me cautivó.